Стал известен дословный перевод слов убийцы российского посла

Он кричал, что причастные к преступлениям в Сирии не будут знать покоя.

Перевод слов на своей странице в Facebook опубликовал журналист Осман Пашаев: «Дословный перевод слов нападавшего: „Аллах акбар“, далее что-то по-арабски: „Не забывайте Алеппо, не забывайте Сирию, не забывайте Алеппо, не забывайте Сирию, пишет КиевПравда со ссылкой на Ракурс.

Пока наши города не будут ощущать безопасности, и вы не будете знать вкуса безопасности. Обратно, обратно меня отсюда заберет только смерть. Все, на ком есть часть вины в сирийских преступлениях, будут отвечать по одному“».

Напомним, что сегодня в Анкаре на открытии фотовыставки «Россия глазами путешественника: от Калининграда до Камчатки» мужчина застрелил посла Россиив Турции Андрея Карлова.

Hurriet Daily News сообщает, что нападавшего зовут Мевлют Алтынташ. По информации издания, он выстрелил сперва в воздух, затем в спину посла, а после- еще раз, когда посол уже упал.

По данным турецких СМИ, нападавший был полицейским, но по информации источников Reuters, он не был при исполнении обязанностей. HaberTurk отмечает, что мужчина был уволен из полиции в рамках расследования дела о попытке госпереворота в июле.

37574 dd19 mm12 yy2016 2016 декабрь грудень зима убийство Россия РФ посол посол Анкара 37574 dd19 mm12 yy2016 2016 ltrf,hm uheltym pbvf e,bqcndj Hjccbz HA gjcjk gjcjk Fyrfhf 37574 dd19 mm12 yy2016 2016 декабрь грудень зиьа убийство Россия РФ посол посол Анкара